Esta nueva edición bilingüe de la Comedia presenta algunas características destacables.
En primer lugar, la traducción: un ejercicio de sabiduría filológica y poética, vertida en endecasílabos blancos, que huye de la mera literalidad de las palabras en el intento de alcanzar el resultado más fiel y literal de su sentido, respetando para ello el modo en que éste se dice, la prosodia y el razonamiento lógico, teológico, cosmológico, poetológico, histórico y político.
En segundo lugar, los tres ensayos introductorios, así como el extenso y rico aparato de notas y comentarios junto con la bibliografía actualizada y el exhaustivo índice de nombres propios y de cosas notables, que facilitarán, sin duda, la comprensión y el disfrute de esta obra fundamental, ofrecida hoy al lector con ocasión del séptimo centenario de la muerte de Dante.
En tercer lugar, las ilustraciones: se trata de la primera edición en español de la Comedia que reproduce los maravillosos dibujos e iluminaciones en color que Sandro Botticelli realizara para cada uno de los cantos que la componen.